1 |
23:55:42 |
eng-rus |
pharm. |
Percodan |
Перкодан |
mazurov |
2 |
23:54:59 |
eng-rus |
pharm. |
Fiorinal |
Фиоринал |
mazurov |
3 |
23:53:05 |
eng-rus |
pharm. |
Empirin |
Эмпирин |
mazurov |
4 |
23:51:56 |
eng-rus |
pharm. |
Ecotrin |
Экотрин (медленно растворяющийся аспирин) |
mazurov |
5 |
23:50:38 |
eng-rus |
pharm. |
Dristan |
Дристан (Патентованное лекарство от простуды, сенной лихорадки, насморка; продается в виде таблеток или в аэрозольной упаковке; производится фирмой "Уайтхолл лэбраториз") |
mazurov |
6 |
23:48:35 |
eng-rus |
pharm. |
Darvon Compound |
Смесь Дарвона |
mazurov |
7 |
23:47:15 |
eng-rus |
amer. |
pop |
тонизирующий прохладительный напиток |
denghu |
8 |
23:46:28 |
eng-rus |
biochem. |
aerobic endurance |
аэробная выносливость (Время, в течение которого организм обходится внутренними запасами кислорода без перехода на анаэробное дыхание, при котором начинает образовываться молочная кислота.) |
shergilov |
9 |
23:44:20 |
eng-rus |
pharm. |
Coricidin |
Корицидин |
mazurov |
10 |
23:40:53 |
eng-rus |
inf. |
pop |
кола (кока-кола или похожий напиок) |
denghu |
11 |
23:26:37 |
rus-ger |
chem. |
гидроксиапатит |
Hydroxylapatit |
marinik |
12 |
23:24:37 |
eng-rus |
med. |
trans Golgi network |
сеть транс-Гольджи |
itozawa |
13 |
23:18:01 |
rus-ger |
gen. |
доделать остальное |
den Rest besorgen |
AlexandraM |
14 |
23:15:34 |
eng-rus |
gen. |
deltiologist |
филокартист |
В. Бузаков |
15 |
23:13:53 |
rus-ger |
gen. |
ощетиниться пушками |
vor Kanonen starren (vor lauter K. s.) |
Abete |
16 |
23:05:40 |
rus-ger |
rel., christ. |
прилепиться душой |
sich mit der Seele anheimgeben |
AlexandraM |
17 |
22:54:18 |
rus-ger |
gen. |
иметь в основе |
zur Grundlage haben |
AlexandraM |
18 |
22:51:42 |
rus-ger |
gen. |
осмыслять |
behandeln |
AlexandraM |
19 |
22:46:37 |
rus-ger |
gen. |
учесть |
miteinrechnen |
AlexandraM |
20 |
22:44:42 |
rus-ger |
gen. |
годовщина кончины |
Gedenkfeier zum Todestag |
AlexandraM |
21 |
22:40:34 |
eng-rus |
gen. |
spangle |
пайетка |
Екатерина Лебедева |
22 |
22:31:40 |
eng-rus |
mil. |
Firing Pin Protrusion |
выход бойка ударника |
WiseSnake |
23 |
22:26:38 |
rus-ger |
cinema |
кинематографист |
Cineast (wissen.de) |
Abete |
24 |
22:22:06 |
rus-ger |
gen. |
наваждение |
Verblendung |
AlexandraM |
25 |
22:17:59 |
rus-ger |
cleric. |
отпустить грехи |
jemanden von den Sünden lossprechen |
AlexandraM |
26 |
22:16:44 |
rus-ger |
cleric. |
епитрахиль |
Epitrachelion |
AlexandraM |
27 |
22:12:40 |
rus-ger |
gen. |
войти в положение |
sich in die Lage versetzen |
AlexandraM |
28 |
22:12:28 |
eng-rus |
gen. |
put the matter to rest |
поставить точку (Let's finally put this matter to rest.) |
ART Vancouver |
29 |
22:12:14 |
eng-rus |
idiom. |
inside out |
от и до (знать, изучить)) |
Aly19 |
30 |
22:11:01 |
eng-rus |
gen. |
not to take "no" for an answer |
не отставать (- досаждать просьбами: I'm not the kind of gal to take "no" for an answer. Jim wasn't taking "no" for an answer.) |
ART Vancouver |
31 |
22:07:18 |
rus-ger |
gen. |
решимость |
fester Willen |
AlexandraM |
32 |
22:06:30 |
eng-rus |
inf. |
pretty good |
неплохо |
ART Vancouver |
33 |
22:04:13 |
rus-ger |
rel., christ. |
безгрешие |
Sündlosigkeit |
AlexandraM |
34 |
22:02:43 |
eng-rus |
gen. |
where do you stand on this? |
в чём заключается ваша позиция по данному вопросу? |
ART Vancouver |
35 |
21:59:52 |
rus-ger |
rel., christ. |
приступать к Святому Причастию |
zur Heiligen Kommunion schreiten |
AlexandraM |
36 |
21:57:46 |
eng-rus |
biochem. |
insulin-like growth factor-1 |
Соматомедин С |
shergilov |
37 |
21:56:55 |
eng-rus |
archit. |
dome squinch |
тромб купола (a solution to placing a dome over a square was the squinch) |
MichaelBurov |
38 |
21:56:23 |
rus-ger |
rel., christ. |
обедня |
Liturgie |
AlexandraM |
39 |
21:55:03 |
eng-rus |
archit. |
cupola squinch |
тромп купола (a solution to placing a dome over a square was the squinch) |
MichaelBurov |
40 |
21:52:41 |
eng-rus |
hist. |
reenactment |
реконструкция (исторического события; как процесс, так и конкретное мероприятие: On Friday, the battalion's soldiers at Fort Bragg watched a reenactment of the crossing of the Waal River during World War II, then staged a competition that harkened back to the daring assault across the water. • reenactment of the Civil War – реконструкция Гражданской войны) |
jaeger |
41 |
21:52:32 |
eng-rus |
archit. |
cupola squinch |
тромб купола (a solution to placing a dome over a square was the squinch) |
MichaelBurov |
42 |
21:51:07 |
rus-ger |
rel., christ. |
Исаак Сирин |
Isaak der Syrer |
AlexandraM |
43 |
21:51:00 |
eng-rus |
archit. |
squinch |
тромп |
MichaelBurov |
44 |
21:37:33 |
rus-ger |
rel., christ. |
чин литургии |
Liturgieordnung |
AlexandraM |
45 |
21:35:07 |
eng-rus |
gen. |
in everyday living |
в быту |
ART Vancouver |
46 |
21:34:42 |
eng-rus |
busin. |
statutory accounting requirements |
нормативно закреплённые правила бухгалтерской отчётности |
nikulyak |
47 |
21:33:57 |
eng-rus |
gen. |
living |
быт |
ART Vancouver |
48 |
21:31:23 |
rus-ger |
gen. |
конкретный |
genau |
YuriDDD |
49 |
21:29:34 |
rus-ger |
gen. |
преддверие чего-либо |
Vorfeld (im Vorfeld – в преддверии, накануне, перед) |
YuriDDD |
50 |
21:26:36 |
rus-ita |
pack. |
затвердевать |
aderire |
oksanamazu |
51 |
21:23:05 |
eng-rus |
gen. |
with a capital "..." |
с большой буквы (A luxurious 1850 sq.ft. suite with 2 south-facing bedrooms and 3 bathrooms, Italian porcelain floor tiles, sub-zero stainless fridge, 70 ft. swimming pool, whirlpool, sauna, steam room, gym, private room for spa treatments, and 24/7 concierge service – that's cosmopolitan living on a grand scale, that's Living with a capital "l".) |
ART Vancouver |
52 |
21:22:41 |
rus-ita |
pack. |
примесь |
additivo |
oksanamazu |
53 |
21:22:11 |
eng-rus |
surg. |
Cheracol |
Черакол (В России не представлен. Поиск по русским источникам бесполезен.) |
mazurov |
54 |
21:21:46 |
eng-rus |
gen. |
it struck me as very odd |
мне это показалось очень странным |
ART Vancouver |
55 |
21:20:50 |
rus-ita |
pack. |
регулируемый |
adattabile |
oksanamazu |
56 |
21:19:22 |
eng-rus |
surg. |
Bufferin |
Бафферин |
mazurov |
57 |
21:19:08 |
rus-ita |
pack. |
с самонакладом автоматический пресс |
ad aspirazione automatica |
oksanamazu |
58 |
21:16:39 |
eng-rus |
surg. |
BC Tablets |
Таблетки Би Си (Буквы идут от учредителей компании Germain Bernard and C.T. Council (1906 год – Мемфис, штат Теннеси)) |
mazurov |
59 |
21:14:25 |
rus-ita |
pack. |
самооткрывающийся |
ad apertura automatica |
oksanamazu |
60 |
21:13:16 |
rus-ita |
pack. |
полиэтилен низкого давления |
ad alta densita' HDPE/PEAD |
oksanamazu |
61 |
21:11:41 |
rus-ita |
pack. |
ручная подача |
ad alimentazione manuale |
oksanamazu |
62 |
21:10:08 |
rus-ita |
pack. |
акрилонитрил |
acrilonitrile |
oksanamazu |
63 |
21:08:53 |
rus-ita |
pack. |
конденсатная вода |
acqua condensata |
oksanamazu |
64 |
21:08:09 |
eng-rus |
geophys. |
Gravity Sum Test |
исследование методом суммирования данных гравиметрии |
Zamatewski |
65 |
21:06:46 |
rus-ita |
pack. |
содержание кислоты |
acidita' |
oksanamazu |
66 |
21:04:48 |
rus-ita |
pack. |
ацетобутират целлюлозы |
acetobutirato di cellulosa |
oksanamazu |
67 |
21:03:11 |
rus-ger |
tech. |
Вт-ч/м3 |
Wh/m3 (Ватт в час на метр кубический) |
vadim_shubin |
68 |
21:02:39 |
rus-ita |
pack. |
попивинилацетат |
acetato di polivinile |
oksanamazu |
69 |
21:01:19 |
rus-ita |
pack. |
ацетат целлюлозы |
acetato di cellulosa |
oksanamazu |
70 |
20:59:47 |
rus-ita |
pack. |
каширование плёнок |
accoppiatura di film |
oksanamazu |
71 |
20:59:14 |
eng-rus |
surg. |
Alka-Seltzer |
Алка-Зельтцер |
mazurov |
72 |
20:57:05 |
rus-ita |
pack. |
материал многослойной конструкции |
accoppiato |
oksanamazu |
73 |
20:56:54 |
eng-rus |
geophys. |
data transcription |
интерпретация сейсмических данных |
Zamatewski |
74 |
20:54:46 |
rus-ita |
pack. |
кашировать пленкой |
accoppiato con foglio |
oksanamazu |
75 |
20:52:13 |
rus-ita |
pack. |
кашированный тканью |
accoppiato con tessuto |
oksanamazu |
76 |
20:50:21 |
rus-ita |
pack. |
ламинированный асфальтом |
accoppiato con bitume |
oksanamazu |
77 |
20:48:34 |
ger |
tech. |
VI-Verbesserer |
Viskositätsindexverbesserer |
Lucecita |
78 |
20:47:58 |
rus-ita |
pack. |
наносить |
accoppiare |
oksanamazu |
79 |
20:47:01 |
eng-rus |
gen. |
Arthurian studies |
артуроведение |
Anglophile |
80 |
20:46:09 |
rus-fre |
idiom. |
дружеское или фамильярное приветствие |
salut vieille branche ! |
julia.udre |
81 |
20:45:22 |
eng-rus |
gen. |
Arthurian |
артуровский |
Anglophile |
82 |
20:40:08 |
rus-ita |
pack. |
кашировать воском |
accoppiare con cera |
oksanamazu |
83 |
20:38:46 |
rus-ita |
pack. |
внутренняя сорочка |
accoppiamento |
oksanamazu |
84 |
20:37:09 |
eng-rus |
geophys. |
best line fit |
максимальное линейное соответствие (линейное соответсвие величин, выносимых в графическую форму (when plotted)) |
Zamatewski |
85 |
20:32:22 |
rus-ita |
pack. |
ламинирование горячим способом |
accoppiamento a caldo |
oksanamazu |
86 |
20:31:24 |
rus-ita |
pack. |
благоприятное для потребителя оформление |
accettabilita' da parte del consumatore |
oksanamazu |
87 |
20:29:28 |
rus-ita |
pack. |
вспомогательные упаковочные средства |
accessori |
oksanamazu |
88 |
20:29:07 |
rus-ger |
idiom. |
быть в шоколаде |
ausgesorgt haben (быть в полном порядке; обеспечить себя; получить всё, что душе угодно) |
Abete |
89 |
20:25:19 |
rus-ita |
pack. |
приспособление для манипуляции |
accessorio per la movimentazione |
oksanamazu |
90 |
20:23:49 |
rus-ita |
pack. |
вспомогательное устройство для открывания |
accessorio per l'apertura |
oksanamazu |
91 |
20:12:31 |
eng-rus |
pharma. |
allowable window |
допустимое окно (между визитами в клинику) |
Игорь_2006 |
92 |
20:11:51 |
eng-rus |
oncol. |
non-charged slide |
незаряженное предметное стекло (одна из причин отрицательного теста биопсии на злокачественные клетки) |
Игорь_2006 |
93 |
20:10:21 |
eng-rus |
stat. |
percent difference |
процентное различие |
Игорь_2006 |
94 |
20:09:17 |
eng-rus |
pharma. |
adequate assessment |
оценка адекватности |
Игорь_2006 |
95 |
20:08:34 |
eng-rus |
pharma. |
Summary of Clinical Efficacy |
резюме по клинической эффективности |
Игорь_2006 |
96 |
20:08:13 |
eng |
abbr. pharma. |
Summary of Clinical Efficacy |
SCE |
Игорь_2006 |
97 |
20:07:36 |
eng-rus |
stat. |
prognostics factor |
прогностический фактор |
Игорь_2006 |
98 |
20:06:53 |
eng-rus |
oncol. |
papillary serous |
папиллярный серозный (рак) |
Игорь_2006 |
99 |
20:05:44 |
eng-rus |
ophtalm. |
unilateral blindness |
односторонняя слепота |
Игорь_2006 |
100 |
20:04:29 |
eng-rus |
med. |
spinal compression fracture |
компрессионный перелом позвоночника |
Игорь_2006 |
101 |
20:03:55 |
eng-rus |
med. |
nuclear scan |
ядерное сканирование |
Игорь_2006 |
102 |
20:03:03 |
eng-rus |
stat. |
categorical covariate |
категорийная ковариата |
Игорь_2006 |
103 |
20:01:27 |
eng-rus |
pharma. |
Subject recruitment |
набор пациентов |
Игорь_2006 |
104 |
20:00:58 |
eng-rus |
pharma. |
withdrawal of consent |
отзыв согласия (на участие в исследовании) |
Игорь_2006 |
105 |
19:59:16 |
eng-rus |
stat. |
step-wise selection procedure |
процедура пошагового отбора (при анализе модели регрессии выделение значимых параметров) |
Игорь_2006 |
106 |
19:57:32 |
eng-rus |
stat. |
alpha level |
уровень значимости (критерия) |
Игорь_2006 |
107 |
19:56:37 |
rus-ita |
pack. |
вспомогательное устройство для отбора |
accessorio di svuotamento |
oksanamazu |
108 |
19:56:35 |
eng-rus |
oncol. |
stadiation |
определение стадии заболевания (nephew) |
Игорь_2006 |
109 |
19:54:07 |
rus-ita |
pack. |
обивка |
accessorio di rifinitura |
oksanamazu |
110 |
19:52:14 |
eng-rus |
oncol. |
carcinogenic risk assessment |
оценка канцерогенного риска |
Игорь_2006 |
111 |
19:51:48 |
eng-rus |
oncol. |
breast carcinoma |
карцинома молочной железы |
Игорь_2006 |
112 |
19:50:50 |
rus-est |
gen. |
любовница, наложница,содержанка |
konkubiin |
meranika |
113 |
19:50:16 |
rus-ita |
pack. |
комплект ящичных досок |
accessori per cassa |
oksanamazu |
114 |
19:48:38 |
rus-ita |
pack. |
металлическое крепление |
accessori metallici |
oksanamazu |
115 |
19:47:39 |
rus-ita |
pack. |
ускорение силы тяжести |
accelerazione di gravita' |
oksanamazu |
116 |
19:47:23 |
eng-rus |
pharma. |
chromosomal aberration assay |
анализ хромосомных аберраций |
Игорь_2006 |
117 |
19:46:52 |
eng-rus |
pharma. |
current specification limit |
действующий установленный предел |
Игорь_2006 |
118 |
19:46:42 |
rus-ita |
pack. |
ускорение свободного падения |
accelerazione di gravita' |
oksanamazu |
119 |
19:46:26 |
eng-rus |
pharma. |
current guideline |
действующая директива |
Игорь_2006 |
120 |
19:44:46 |
eng-rus |
pharma. |
albino hairless mouse |
мышь безволосый альбинос |
Игорь_2006 |
121 |
19:43:44 |
rus-ita |
pack. |
ручной штабелеукладчик |
accatastatore manuale a forca |
oksanamazu |
122 |
19:41:48 |
rus-ita |
pack. |
укладывать в штабель |
accatastare |
oksanamazu |
123 |
19:38:35 |
eng-rus |
scient. |
historical |
по литературным данным |
Игорь_2006 |
124 |
19:37:20 |
rus-ita |
pack. |
штабель |
accatastamento |
oksanamazu |
125 |
19:36:03 |
eng-rus |
dermat. |
skin sore |
кожная язва |
Игорь_2006 |
126 |
19:33:58 |
rus-ita |
pack. |
укладка штабеля c перевязкой швов |
accatastamento su palette per affardellaggio |
oksanamazu |
127 |
19:32:37 |
rus-ita |
pack. |
укладка штабеля c перевязкой швов |
accatastamento in blocco unico |
oksanamazu |
128 |
19:31:56 |
eng-rus |
pharma. |
chronic-active |
хронический активный |
Игорь_2006 |
129 |
19:30:55 |
rus-ita |
pack. |
способность к штабелированию |
accatastabilita' |
oksanamazu |
130 |
19:28:45 |
eng-rus |
pharma. |
test article-related |
связанный с исследуемым препаратом |
Игорь_2006 |
131 |
19:27:59 |
fre |
abbr. |
SGS |
Société Générale de Surveillance (Швейцарская компания международной сертификации) |
Амбарцумян |
132 |
19:27:52 |
eng-rus |
scient. |
mechanistic potential |
теоретическая возможность |
Игорь_2006 |
133 |
19:27:40 |
rus-ita |
pack. |
способный к штабелированию |
accatastabile |
oksanamazu |
134 |
19:26:26 |
rus-ita |
pack. |
износ |
abrasione |
oksanamazu |
135 |
19:25:05 |
eng-rus |
gen.eng. |
knockout mice |
нокаут-мыши |
Игорь_2006 |
136 |
19:24:37 |
eng-rus |
surg. |
expanding hematoma |
растущая гематома (увеличивающаяся в размерах) |
mazurov |
137 |
19:23:56 |
eng-rus |
pharma. |
single dose irritancy |
раздражение однократных доз |
Игорь_2006 |
138 |
19:22:55 |
eng-rus |
scient. |
peak tail current |
пиковый следовой ток |
Игорь_2006 |
139 |
19:22:22 |
eng-rus |
scient. |
tail current |
следовой ток |
Игорь_2006 |
140 |
19:20:54 |
eng-rus |
cytol. |
electronic calliper |
электронный циркуль |
Игорь_2006 |
141 |
19:20:20 |
eng-rus |
oncol. |
head and neck squamous cell carcinoma |
плоскоклеточный рак головы и шеи |
Игорь_2006 |
142 |
19:19:44 |
eng-rus |
oncol. |
pancreatic carcinomas |
карцинома поджелудочной железы |
Игорь_2006 |
143 |
19:19:10 |
eng-rus |
oncol. |
non-small cell lung carcinoma |
немелкоклеточная карцинома лёгких |
Игорь_2006 |
144 |
19:18:43 |
rus-ita |
pack. |
истирать |
abradere per sfregamento |
oksanamazu |
145 |
19:18:41 |
eng-rus |
oncol. |
breast cancer cell line |
клеточная линия рака молочной железы |
Игорь_2006 |
146 |
19:18:01 |
eng-rus |
oncol. |
receptor-targeted chemotherapy |
нацеленная на рецепторы химиотерапия |
Игорь_2006 |
147 |
19:17:30 |
rus-ger |
gen. |
чаепроизводящий район |
Teeanbaugebiet |
Manon Lignan |
148 |
19:17:09 |
eng-rus |
pharma. |
drug-responsiveness |
чувствительность к препарату |
Игорь_2006 |
149 |
19:15:54 |
rus-ita |
pack. |
герметичный |
a tenuta stagna |
oksanamazu |
150 |
19:15:36 |
eng-rus |
physiol. |
cyclin-dependent kinase inhibitor |
ингибитор циклинзависимой киназы |
Игорь_2006 |
151 |
19:15:10 |
eng-rus |
physiol. |
receptor tyrosine kinase |
рецепторная тирозинкиназа |
Игорь_2006 |
152 |
19:14:21 |
eng-rus |
genet. |
overexpressing |
сверхэкспрессирующий (ген) |
Игорь_2006 |
153 |
19:12:45 |
eng-rus |
econ. |
inception-to-date |
период времени от открытия счета до составления отчёта (time period from the establishment of an account through the date of the report) |
Millie |
154 |
19:12:14 |
eng-rus |
pharm. |
steroidal |
стероидный препарат |
Игорь_2006 |
155 |
19:11:17 |
rus-ita |
pack. |
воздухонепроницаемый |
a tenuta d'aria |
oksanamazu |
156 |
19:10:01 |
eng-rus |
hemat. |
extramedullary hematopoiesis |
экстрамедуллярный гемопоэз (кроветворение в печени, селезёнке и лимфатических узлах при недостаточности костного мозга) |
Игорь_2006 |
157 |
19:08:58 |
rus-ita |
pack. |
быстровысыхающий |
a rapida essiccazione |
oksanamazu |
158 |
19:08:13 |
eng |
abbr. pharma. |
SCE |
Summary of Clinical Efficacy |
Игорь_2006 |
159 |
19:07:26 |
eng-rus |
physiol. |
Dyspnea exertional |
одышка при физической нагрузке |
Игорь_2006 |
160 |
19:06:43 |
rus-ita |
pack. |
паронепроницаемый |
a prova di umidita' |
oksanamazu |
161 |
19:06:25 |
eng-rus |
oncol. |
tumor emboli |
опухолевые эмболы |
Игорь_2006 |
162 |
19:05:36 |
eng-rus |
chem. |
ditosylate |
дитозилат |
Игорь_2006 |
163 |
19:05:04 |
eng-rus |
econ. |
TCPI |
индекс остаточной результативности (To Complete Performance Index (an Earned Value Management (EVM) metric computed by dividing the value of the work remaining by the value of the budget remaining)) |
Millie |
164 |
19:04:55 |
rus-ita |
pack. |
коррозионностойкий |
a prova di ruggine |
oksanamazu |
165 |
19:04:17 |
eng-rus |
anat. |
clitoral gland |
клиторальная железа |
Игорь_2006 |
166 |
19:03:35 |
eng-ger |
tech. |
compression fittings with front and back ferrules |
Doppelklemmringverschraubung |
makhno |
167 |
19:03:19 |
rus-ita |
pack. |
непроницаемый для порошков |
a prova di polvere |
oksanamazu |
168 |
19:03:02 |
eng-ger |
tech. |
compression fittings with front and back ferrules |
Doppelklemmringverschraubung |
makhno |
169 |
19:02:10 |
eng-ger |
tech. |
double-ferrule compression fitting |
Doppelklemmringverschraubung |
makhno |
170 |
19:01:55 |
eng-rus |
biochem. |
aldoketoreductase |
альдокеторедуктаза |
Игорь_2006 |
171 |
19:01:46 |
eng-ger |
tech. |
double-ferrule compression fitting |
Doppelklemmringverschraubung |
makhno |
172 |
19:00:17 |
eng-ger |
tech. |
double ferrule fitting |
Doppelringverschraubung |
makhno |
173 |
19:00:13 |
rus-ita |
pack. |
не имеющий течи |
a prova di perdita |
oksanamazu |
174 |
18:59:55 |
eng-ger |
tech. |
double ferrule fitting |
Doppelringverschraubung |
makhno |
175 |
18:59:11 |
eng-rus |
biochem. |
uridine-diphosphate glucuronosyl transferase |
уридиндифосфат-глюкуронозилтрансфераза |
Игорь_2006 |
176 |
18:57:57 |
rus-ita |
pack. |
устойчивый к воздействию насекомых |
a prova di insetti |
oksanamazu |
177 |
18:57:19 |
eng-rus |
pharm. |
Trastuzumab |
трастузумаб (противоопухолевое средство, моноклональные антитела, применяется при злокачественных новообразованиях молочной железы) |
Игорь_2006 |
178 |
18:57:16 |
rus-ita |
pack. |
оберегающий от скрытых |
a prova di fugo |
oksanamazu |
179 |
18:55:32 |
eng-rus |
forg. |
contoured die |
вырезной боек |
Yuriy Melnikov |
180 |
18:54:32 |
eng-rus |
cytol. |
Madin-Darby canine kidney |
клетки Мадин-Дарби почек собак |
Игорь_2006 |
181 |
18:54:18 |
rus-ita |
pack. |
быстросвязывающий |
a presa rapida |
oksanamazu |
182 |
18:53:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
кнопка сброса сигнала аварии |
Quittiertaster |
Sayonar |
183 |
18:51:48 |
eng-rus |
cytol. |
dissociation-enhanced lanthanide fluorescent immunoassay |
усиленный диссоциацией лантанидный флюоресцентный иммуноанализ |
Игорь_2006 |
184 |
18:51:09 |
rus-ita |
pack. |
многослойный |
a piu' pareti |
oksanamazu |
185 |
18:50:18 |
eng |
abbr. oncol. |
Breast Cancer Resistance Protein |
BCRP |
Игорь_2006 |
186 |
18:49:37 |
eng-rus |
pharm. |
Aromasin |
аромазин (необратимый стероидный ингибитор ароматазы, блокирует образование эстрогенов путем ингибирования ароматазы, что является избирательным методом лечения гормонозависимого рака молочной железы у женщин в постменопаузе) |
Игорь_2006 |
187 |
18:48:27 |
rus-ita |
pack. |
полностью нагруженный |
a pieno carico |
oksanamazu |
188 |
18:46:53 |
rus-ita |
pack. |
с полистной поддачей |
a partire dal foglio |
oksanamazu |
189 |
18:46:04 |
eng-rus |
pharma. |
Trial Outcome Index |
показатель результата исследования |
Игорь_2006 |
190 |
18:45:37 |
eng |
abbr. pharma. |
Trial Outcome Index |
TOI |
Игорь_2006 |
191 |
18:44:49 |
eng-rus |
pharma. |
Time to maximum observed plasma drug concentration |
время достижения максимальной концентрации препарата в плазме |
Игорь_2006 |
192 |
18:44:09 |
rus-ita |
pack. |
рулонная подача |
a partire da bobina |
oksanamazu |
193 |
18:43:59 |
rus-ger |
tech. |
прессуемая арматура |
Klemmringverschraubungen |
makhno |
194 |
18:43:20 |
eng |
abbr. pharma. |
Performance Status |
PS |
Игорь_2006 |
195 |
18:42:56 |
rus-ita |
pack. |
тонкостенный |
a parete sottile |
oksanamazu |
196 |
18:42:38 |
rus-ger |
tech. |
фитинг, уплотняемый вручную |
Klemmringverschraubung |
makhno |
197 |
18:41:37 |
rus-ger |
construct. |
обжимной фитинг |
Klemmringverschraubung |
makhno |
198 |
18:41:09 |
rus-ita |
pack. |
толстостенный |
a parete di elevato spessore |
oksanamazu |
199 |
18:39:01 |
eng-rus |
law |
tax investigation |
преследование налоговых проступков |
makhno |
200 |
18:38:26 |
eng-rus |
gen. |
tax investigation |
вскрытие случаев нарушения налогового законодательства |
makhno |
201 |
18:37:53 |
rus-ita |
pack. |
с крупной волной |
a ondulazione grossa |
oksanamazu |
202 |
18:37:35 |
eng-rus |
econ. |
tax investigation |
расследование нарушений налогового законодательства |
makhno |
203 |
18:35:41 |
eng-ger |
tax. |
criminal tax matters |
Steuerstrafsachen |
makhno |
204 |
18:35:31 |
rus-ita |
pack. |
широкогорлый |
a imboccatura larga |
oksanamazu |
205 |
18:35:05 |
eng-ger |
tax. |
tax penalty matters |
Steuerstrafsachen |
makhno |
206 |
18:34:31 |
eng-ger |
tax. |
tax-related criminal cases |
Steuerstrafsachen |
makhno |
207 |
18:34:19 |
rus-ita |
pack. |
напоминающий булаву |
a forma di clava |
oksanamazu |
208 |
18:33:50 |
eng-ger |
tax. |
tax-related criminal cases |
Steuerstrafsachen |
makhno |
209 |
18:33:36 |
eng-rus |
pharma. |
dissolution medium |
среда растворения |
Dimpassy |
210 |
18:32:54 |
rus-ita |
pack. |
кольцевой |
a forma di anello |
oksanamazu |
211 |
18:31:24 |
rus-ita |
pack. |
самозапирающийся |
a chiusura automatica |
oksanamazu |
212 |
18:29:04 |
eng-rus |
pharma. |
Partial Response |
частичный ответ (на терапию) |
Игорь_2006 |
213 |
18:28:12 |
eng |
abbr. pharma. |
Partial Response |
PR |
Игорь_2006 |
214 |
18:27:18 |
eng-rus |
pharma. |
continuous-flow cell |
проточная ячейка |
Dimpassy |
215 |
18:26:02 |
eng-rus |
gen. |
principal city |
главный город (Ex.: Jefferson City is the capital of the State of Missouri and the county seat of Cole County. It is the principal city of the Jefferson City metropolitan area which encompasses both Callaway and Cole counties.) |
Lavrin |
216 |
18:25:41 |
eng |
abbr. oncol. |
Overall Tumor Response Rate |
ORR |
Игорь_2006 |
217 |
18:25:09 |
eng-rus |
pharma. |
Independent Review Committee |
независимый наблюдательный комитет |
Игорь_2006 |
218 |
18:24:46 |
eng |
abbr. pharma. |
Independent Review Committee |
IRC |
Игорь_2006 |
219 |
18:23:34 |
rus-ger |
gen. |
отдавать дань |
Tribut zollen |
Manon Lignan |
220 |
18:22:53 |
eng-rus |
oncol. |
Functional Assessment of Cancer Therapy-General |
функциональная оценка терапии рака общая |
Игорь_2006 |
221 |
18:22:49 |
eng-rus |
gen. |
I see how it is |
мне понятно, как обстоят дела |
Interex |
222 |
18:22:31 |
eng |
abbr. oncol. |
Functional Assessment of Cancer Therapy-General |
FACT-G |
Игорь_2006 |
223 |
18:21:14 |
eng |
abbr. oncol. |
The Functional Assessment of Cancer Therapy-Breast |
FACT-B |
Игорь_2006 |
224 |
18:19:59 |
eng |
abbr. oncol. |
The Functional Assessment of Cancer Therapy |
FACT |
Игорь_2006 |
225 |
18:19:01 |
rus-ita |
mining. |
блокоукладчик |
erettore |
Avenarius |
226 |
18:17:43 |
eng-rus |
gen. |
performs tricks |
исполнять акробатические номера |
Mermaiden |
227 |
18:07:26 |
eng-rus |
pharma. |
Clinical Benefit Response Rate |
уровень клинического ответа |
Игорь_2006 |
228 |
18:07:07 |
eng |
abbr. pharma. |
Clinical Benefit Response Rate |
CBR |
Игорь_2006 |
229 |
18:06:39 |
eng-rus |
physiol. |
Aromatase Inhibitor |
ингибитор ароматазы |
Игорь_2006 |
230 |
18:06:14 |
eng |
abbr. physiol. |
Aromatase Inhibitor |
AI |
Игорь_2006 |
231 |
18:04:58 |
eng-rus |
chem. |
N-dealkylated |
N-деалкилированный |
Игорь_2006 |
232 |
18:04:08 |
eng-rus |
mol.biol. |
Gene expression profiling |
определение профиля генной экспрессии (определение спектра белков, образовавшихся в результате экспрессии генов в определенный момент в клетке) |
Игорь_2006 |
233 |
18:03:31 |
eng-rus |
physiol. |
Tyrosine Kinase Inhibitor |
ингибитор тирозинкиназы |
Игорь_2006 |
234 |
18:03:11 |
rus-ger |
gen. |
проявлять интерес к жизни |
sich ins Leben stürzen (Ich bin seit 2 Monaten wieder single und stürze mich wieder ins leben, helft mir doch dabei!) |
Alex Krayevsky |
235 |
18:03:10 |
eng |
abbr. physiol. |
Tyrosine Kinase Inhibitor |
TKI |
Игорь_2006 |
236 |
18:00:53 |
eng |
abbr. physiol. |
Progesterone Receptor |
PgR |
Игорь_2006 |
237 |
17:59:46 |
eng-rus |
pharma. |
Optimally Tolerated Regimen |
оптимально переносимый режим |
Игорь_2006 |
238 |
17:59:21 |
eng |
abbr. pharma. |
Optimally Tolerated Regimen |
OTR |
Игорь_2006 |
239 |
17:58:20 |
eng |
abbr. biochem. |
UGT |
uridine-diphosphate glucuronosyl transferase |
Игорь_2006 |
240 |
17:57:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Severian of Sebaste |
Севериан Севастийский (христианский святой) |
browser |
241 |
17:55:57 |
rus-ger |
tech. |
монтажное основание |
Montage-Sockel |
vadim_shubin |
242 |
17:54:10 |
eng |
abbr. cytol. |
MDCK |
Madin-Darby canine kidney |
Игорь_2006 |
243 |
17:51:26 |
eng |
abbr. cytol. |
DELFIA |
dissociation-enhanced lanthanide fluorescent immunoassay |
Игорь_2006 |
244 |
17:50:18 |
eng |
abbr. oncol. |
BCRP |
Breast Cancer Resistance Protein |
Игорь_2006 |
245 |
17:45:37 |
eng |
abbr. pharma. |
TOI |
Trial Outcome Index |
Игорь_2006 |
246 |
17:43:20 |
eng |
abbr. pharma. |
PS |
Performance Status |
Игорь_2006 |
247 |
17:40:03 |
eng-rus |
comp. |
trusted certificate |
доверенный сертификат |
Anacreon |
248 |
17:39:25 |
eng-rus |
comp. |
trusted certificate |
довереный сертификат |
Anacreon |
249 |
17:33:40 |
eng-rus |
idiom. |
go out the window |
быть отброшенным |
Баян |
250 |
17:29:05 |
eng-rus |
idiom. |
go out the window |
пропа́сть (о нематериальных вещах; Political Correctness has gone out the window in this strategic game – в этой стратегической игре пропала вся политкорректность) |
Баян |
251 |
17:28:12 |
eng |
abbr. pharma. |
PR |
Partial Response |
Игорь_2006 |
252 |
17:28:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dubricius |
Дубриций (христианский святой, известный также как Дифриг) |
browser |
253 |
17:26:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dyfrig |
Дифриг (имя) |
browser |
254 |
17:25:41 |
eng |
abbr. oncol. |
ORR |
Overall Tumor Response Rate |
Игорь_2006 |
255 |
17:25:12 |
eng-rus |
gen. |
automatic welding machine |
аппарат автоматической сварки |
Vasio |
256 |
17:24:46 |
eng |
abbr. pharma. |
IRC |
Independent Review Committee |
Игорь_2006 |
257 |
17:22:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Grimald |
Гримальд (имя) |
browser |
258 |
17:22:31 |
eng |
abbr. oncol. |
FACT-G |
Functional Assessment of Cancer Therapy-General |
Игорь_2006 |
259 |
17:21:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
Extracellular domain |
внеклеточный домен (часть молекулы, выступающая наружу из мембраны) |
Игорь_2006 |
260 |
17:21:14 |
eng |
abbr. oncol. |
FACT-B |
The Functional Assessment of Cancer Therapy-Breast |
Игорь_2006 |
261 |
17:19:59 |
eng |
abbr. oncol. |
FACT |
The Functional Assessment of Cancer Therapy |
Игорь_2006 |
262 |
17:19:39 |
eng-rus |
idiom. |
out the window |
собаке под хвост |
Баян |
263 |
17:16:36 |
eng-rus |
gambl. inf. |
instant |
билет моментальной лотереи |
Alexander Oshis |
264 |
17:15:41 |
eng-rus |
chem. |
catalytic amount |
каталитическое количество |
Yuriy Sokha |
265 |
17:15:24 |
eng-rus |
pharma. |
overencapsulated tablet |
таблетка, покрытая оболочкой |
Dimpassy |
266 |
17:13:39 |
eng-rus |
chem. |
different chemistry |
протекание реакции по другому механизму |
Yuriy Sokha |
267 |
17:13:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rufianus |
Руфиан (имя) |
browser |
268 |
17:11:42 |
eng-rus |
gen. |
come in touch with |
соприкасаться (перен. I come in touch with my creative side by allowing myself to be me – Я соприкасаюсь со своим творческим "Я", позволяя себе быть собой) |
Баян |
269 |
17:09:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ina |
Ина (имя) |
browser |
270 |
17:08:18 |
eng-rus |
law |
acknowledgement |
заверения |
Alexander Matytsin |
271 |
17:07:07 |
eng |
abbr. pharma. |
CBR |
Clinical Benefit Response Rate |
Игорь_2006 |
272 |
17:06:16 |
eng-rus |
gen. |
gentleness |
кротость, доброта |
YNell |
273 |
17:06:14 |
eng |
abbr. physiol. |
AI |
Aromatase Inhibitor |
Игорь_2006 |
274 |
17:05:09 |
eng-rus |
law |
office |
администрация (для направления EN→RU, в таких выражениях, как office of the county clerk, office of the secretary of state и т. п.) |
Евгений Тамарченко |
275 |
17:04:32 |
eng-rus |
med. |
generalised |
генерализованный (напр., инфекция) |
Игорь_2006 |
276 |
17:04:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cloud |
Клу (Клодоальд; Clodoald; имя) |
browser |
277 |
17:03:10 |
eng |
abbr. physiol. |
TKI |
Tyrosine Kinase Inhibitor |
Игорь_2006 |
278 |
17:01:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cassia the Hymnographer |
Кассия песнописица (христианская святая) |
browser |
279 |
17:00:53 |
eng |
physiol. |
PgR |
Progesterone Receptor |
Игорь_2006 |
280 |
16:59:55 |
eng-rus |
gen. |
lowly |
неприметный |
Баян |
281 |
16:59:21 |
eng |
abbr. pharma. |
OTR |
Optimally Tolerated Regimen |
Игорь_2006 |
282 |
16:58:55 |
eng-rus |
pharm. |
Oral mucosal blistering |
образование пузырей на слизистой оболочке рта |
Игорь_2006 |
283 |
16:56:55 |
eng-rus |
pharm. |
Zydol |
зидол (МНН – Трамадол, анальгетик) |
Игорь_2006 |
284 |
16:54:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Arbogast |
Арбогаст (имя) |
browser |
285 |
16:53:18 |
eng-rus |
med. |
suspended animation |
искусственная клиническая смерть |
Victoria2009 |
286 |
16:47:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Macarius of Optina |
Макарий Оптинский (православный святой) |
browser |
287 |
16:45:45 |
eng-rus |
gen. |
bad manners |
моветон |
Zukrynka |
288 |
16:44:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
John, archbishop of Novgorod |
Иоанн, архиепископ Новгородский (православный святой) |
browser |
289 |
16:41:00 |
eng-rus |
pharma. |
cold relief capsules |
капсулы от простуды |
Игорь_2006 |
290 |
16:38:55 |
eng-rus |
gen. |
informally |
неофициально |
Altuntash |
291 |
16:38:24 |
eng-rus |
pharma. |
child resistant |
безопасный для детей |
Игорь_2006 |
292 |
16:36:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Magnus of Fussen |
Магн Фуссенский (христианский святой) |
browser |
293 |
16:33:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sarapabon |
Сарапавон (имя) |
browser |
294 |
16:32:14 |
eng-rus |
pharma. |
non-healthcare professional report |
сообщение от лица, не являющегося профессиональным медиком (о предполагаемом факте нежелательного явления после приёма препарата) |
Игорь_2006 |
295 |
16:31:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Andropelagia |
Андропелагия (имя святой) |
browser |
296 |
16:29:58 |
eng-rus |
law |
mis- |
ненадлежащий (в таких словах как misuse, misconduct etc.) |
Евгений Тамарченко |
297 |
16:27:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
David of Hermopolis |
Давид Ермопольский (христианский святой) |
browser |
298 |
16:27:13 |
eng-rus |
gen. |
exactable |
требуемый |
Andreyi |
299 |
16:26:24 |
eng-rus |
pharma. |
clinical trial suspension |
приостановка клинического исследования |
Игорь_2006 |
300 |
16:25:43 |
eng-rus |
pulm. |
chesty coughs |
грудной кашель |
Игорь_2006 |
301 |
16:24:29 |
rus-ger |
gen. |
возмущённо |
entrüstet |
eizra |
302 |
16:23:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Archippus of Hierapolis |
Архипп Иерапольский (христианский святой) |
browser |
303 |
16:23:23 |
eng-rus |
econ. |
challenging environment |
сложная обстановка |
dms |
304 |
16:20:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eudoxius |
Евдоксий (имя святого) |
browser |
305 |
16:16:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Medimnus |
Медимн (имя) |
browser |
306 |
16:14:17 |
eng |
product. |
DCS |
Distributed Control System |
seeyou |
307 |
16:13:51 |
eng-rus |
pharma. |
Large Volume Parenteral |
крупнообъёмные упаковки растворов для внутривенного введения (nephew) |
Игорь_2006 |
308 |
16:13:04 |
eng |
abbr. mol.biol. |
ECD |
Extracellular domain |
Игорь_2006 |
309 |
16:12:59 |
eng |
abbr. pharma. |
Large Volume Parenteral |
LVP (nephew) |
Игорь_2006 |
310 |
16:11:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Juventinus |
Иувентин (имя святого) |
browser |
311 |
16:09:45 |
eng |
abbr. pharma. |
Small Volume Parenteral |
SVP |
Игорь_2006 |
312 |
16:09:01 |
eng-rus |
gen. |
facial hair |
волосы, усы и борода |
q3mi4 |
313 |
16:08:54 |
eng-rus |
anat. |
buccopharyngeal |
щёчноглоточный |
Игорь_2006 |
314 |
16:07:51 |
eng-rus |
gen. |
at the time of |
в момент |
Евгений Тамарченко |
315 |
16:06:16 |
eng-rus |
gen. |
gentleness |
кротость |
YNell |
316 |
16:05:44 |
eng-rus |
pharma. |
sub-indication |
вторичное показание (препарата) |
Игорь_2006 |
317 |
16:04:19 |
eng-rus |
pharma. |
generic name |
дженерическое название (Международное непатентованное название (МНН, International Nonproprietary Name, INN). Это название лекарственного вещества, рекомендованное Всемирной Организацией Здравоохранения (ВОЗ), принятое для использования во всем мире в учебной и научной литературе с целью удобства идентификации препарата по принадлежности к определенной фармакологической группе и для того, чтобы избежать предвзятости и ошибок. Синонимом МНН является термин генерическое, или дженерическое название. farmokologija.ru) |
Игорь_2006 |
318 |
16:01:44 |
rus-ger |
gen. |
не к месту |
unpassenderweise |
eizra |
319 |
16:00:22 |
rus-ita |
gen. |
подушка безопасности |
airbag |
злобный гном с волосатыми ногами |
320 |
15:57:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Raisa |
Раиса (Ираида, Раида; Irais, Rhais; имя) |
browser |
321 |
15:56:11 |
eng-rus |
pharma. |
protocol amendment |
поправка к протоколу (клинического исследования) |
Игорь_2006 |
322 |
15:54:51 |
eng-rus |
pharma. |
original medical record |
исходные медицинские записи (в клиниках) |
Игорь_2006 |
323 |
15:53:25 |
eng-rus |
pharma. |
adverse reaction |
нежелательная реакция ("нежелательная реакция" (adverse reaction) – непреднамеренная неблагоприятная реакция организма, связанная с применением лекарственного (исследуемого) препарата и предполагающая наличие, как минимум, возможной взаимосвязи с применением подозреваемого лекарственного (исследуемого) препарата. Нежелательные реакции могут возникать при применении лекарственного препарата в соответствии с одобренной общей характеристикой лекарственного препарата или инструкцией по медицинскому применению или с их нарушением либо в результате воздействия, связанного с родом занятий. Случаи применения с нарушением общей характеристики лекарственного препарата или инструкции по медицинскому применению включают в себя применение, не соответствующее общей характеристике или инструкции, передозировку, злоупотребление, неправильное употребление и медицинские ошибки;) |
Игорь_2006 |
324 |
15:53:22 |
rus-ita |
gen. |
гидроусилитель руля |
servosterzo |
злобный гном с волосатыми ногами |
325 |
15:51:05 |
eng-rus |
pharma. |
trial site |
исследовательский центр (клиника – в исследовании – АД) |
Игорь_2006 |
326 |
15:49:26 |
eng-rus |
pharma. |
supra-therapeutic |
сверхтерапевтический (о дозе) |
Игорь_2006 |
327 |
15:48:38 |
eng-rus |
cardiol. |
QTcB |
интервал QT с корректировкой Базетта |
Игорь_2006 |
328 |
15:48:11 |
eng-rus |
cardiol. |
QTcF |
интервал QT с корректировкой Фридериция |
Игорь_2006 |
329 |
15:47:27 |
eng-rus |
gen. |
over-read |
перечитывать |
Игорь_2006 |
330 |
15:41:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Vivea |
Вивея (Thivea; раннехристианская святая; Фивея) |
browser |
331 |
15:40:57 |
eng-rus |
polit. |
electoral stronghold |
район (участки) с высокой поддержкой какой-либо политический силы (кандидата) |
Zukrynka |
332 |
15:35:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Thivea |
Фивея (Vivea; раннехристианская святая; Вивея) |
browser |
333 |
15:30:40 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiac conduction |
сердечная проводимость |
Игорь_2006 |
334 |
15:30:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Thiphael |
Фифаил (имя) |
browser |
335 |
15:28:04 |
eng-rus |
pharma. |
adjust dosing |
регулировать дозировку |
Игорь_2006 |
336 |
15:28:01 |
eng-rus |
gen. |
staggered |
оторопевший |
Mermaiden |
337 |
15:27:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Righteous Elizabeth |
Праведная Елизавета (раннехристианская святая, мать Иоанна Крестителя) |
browser |
338 |
15:27:11 |
eng-rus |
pharma. |
prescription product |
отпускающийся по рецепту препарат |
Игорь_2006 |
339 |
15:26:41 |
eng-rus |
pharma. |
comparator arm |
группа компаратора (принимающие препарат сравнения) |
Игорь_2006 |
340 |
15:24:05 |
eng-rus |
pharma. |
application site reaction |
реакция участка нанесения (препарата) |
Игорь_2006 |
341 |
15:23:18 |
eng-rus |
ecol. |
exposure margin |
предел экспозиции |
Игорь_2006 |
342 |
15:21:48 |
eng-rus |
stat. |
normality assumption |
предположение о нормальности (распределения) |
Игорь_2006 |
343 |
15:17:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Birinus |
Бирин (имя) |
browser |
344 |
15:14:45 |
eng-rus |
pharma. |
placebo rate |
уровень ответа на плацебо |
Игорь_2006 |
345 |
15:12:59 |
eng |
abbr. pharma. |
LVP |
Large Volume Parenteral (nephew) |
Игорь_2006 |
346 |
15:12:25 |
eng-rus |
med., dis. |
nasal carriage |
назальное носительство (бактерий) |
Игорь_2006 |
347 |
15:12:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anthimus the Blind |
Анфим Слепой (православный святой) |
browser |
348 |
15:10:45 |
eng-rus |
med., dis. |
skin and soft tissue infections |
инфекции кожи и мягких тканей |
Игорь_2006 |
349 |
15:09:45 |
eng |
abbr. pharma. |
SVP |
Small Volume Parenteral |
Игорь_2006 |
350 |
15:09:06 |
eng-rus |
pharma. |
in divided doses |
раздельными дозами (о приёме препарата) |
Игорь_2006 |
351 |
15:07:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
arm-like structure |
разветвлённая структура (о молекуле) |
Игорь_2006 |
352 |
15:07:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Charitina of Amisus |
Харитина Амисийская (раннехристианская святая) |
browser |
353 |
15:06:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
capillary sequencer |
капиллярный секвенатор (Altuntash) |
Игорь_2006 |
354 |
15:05:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Charitina |
Харитина (имя святой) |
browser |
355 |
15:01:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Petronius |
Петроний (имя) |
browser |
356 |
15:00:42 |
eng-rus |
mol.biol. |
internal transcribed spacer region |
внутренний транскрибируемый участок-спейсер (Altuntash) |
Игорь_2006 |
357 |
14:59:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Petronius of Egypt |
Петроний Египетский (христианский святой) |
browser |
358 |
14:56:47 |
eng-rus |
med., dis. |
eradicating |
эрадикация (очищение организма от инфицирующего патогена) |
Игорь_2006 |
359 |
14:55:56 |
rus-ita |
gen. |
сотрудник муниципальной полиции |
vigile urbano |
alesssio |
360 |
14:55:10 |
eng-rus |
med. |
aortofemoral angiography |
аорто-феморальная ангиография |
Big Bro |
361 |
14:53:24 |
eng-rus |
med. |
LOCM |
Контрастное вещество низкой осмоляльности (Low Osmolality Contrast Medium) |
Big Bro |
362 |
14:52:05 |
eng |
abbr. pharma. |
AR |
adverse reaction |
Игорь_2006 |
363 |
14:50:22 |
eng-rus |
fin. |
cash neutral |
нерасходный |
Daist |
364 |
14:34:39 |
eng-rus |
pharma. |
on-therapy |
в процессе лечения |
Игорь_2006 |
365 |
14:32:24 |
rus-spa |
construct. |
сборочный стенд |
panel de montaje |
Svetlana Dalaloian |
366 |
14:29:31 |
rus-ger |
gen. |
неудача |
Flop |
Anna Chalisova |
367 |
14:28:51 |
eng-rus |
el. |
environmental testing |
испытания на воздействие внешних факторов (ГОСТ 28198-89) |
Intruder_0 |
368 |
14:28:15 |
rus-ger |
gen. |
провал |
Flop |
Anna Chalisova |
369 |
14:25:51 |
rus-spa |
met. |
плазменная резка |
corte por plasma |
Svetlana Dalaloian |
370 |
14:25:29 |
eng |
abbr. polygr. |
MRF |
Machine readable features |
boulloud |
371 |
14:14:38 |
eng-rus |
pharma. |
rescue medication |
резервная терапия (применяется во время клинического исследования при неэффективности исследуемого препарата) |
Игорь_2006 |
372 |
14:13:55 |
eng-rus |
tech. |
volumetric collector |
объёмный коллектор |
july000 |
373 |
14:12:14 |
rus-ger |
traf. |
Развязка |
Verkehrsverteiler |
Artyschok |
374 |
14:04:41 |
eng-rus |
gen. |
agree with |
быть по душе |
Mermaiden |
375 |
14:02:51 |
rus-fre |
gen. |
липовый |
mauvais (нпр. липовый писатель: mauvais écrivain, écrivailleur; липовый ученый: pseudo-savant) |
YanWalther |
376 |
14:02:40 |
eng-rus |
logist. |
computer inventory |
компьютерная инвентарная ведомость |
Ferro |
377 |
14:01:08 |
rus-fre |
gen. |
липовый |
faux (нпр. липовый паспорт, документ) |
YanWalther |
378 |
13:56:00 |
rus-fre |
gen. |
почтарь |
facteur |
YanWalther |
379 |
13:52:02 |
rus-fre |
gen. |
юз |
glissade, dérapage, manque d'adhérence, etc. (дать юз, пойти юзом: déraper, chasser, glisser (véhicule)) |
YanWalther |
380 |
13:49:12 |
eng-rus |
gen. |
cost per DALY averted |
сохранение определённого количества лет здоровой жизни / предотвращение потери лет по причине болезни (калькулятор (Disability Adjusted Life Year), методика оценки эффективности проектов социального маркетинга) |
Cranberry |
381 |
13:43:11 |
rus-fre |
gen. |
кадушка |
cuveau |
YanWalther |
382 |
13:37:38 |
eng-rus |
gen. |
dater |
датер |
Mag A |
383 |
13:35:06 |
eng-rus |
gen. |
rental subsidy |
субсидия на оплату жилья (Данный английский термин встречается в документации ООН. un.org) |
Alexander Oshis |
384 |
13:34:43 |
rus-fre |
gen. |
письмена |
caractères |
YanWalther |
385 |
13:29:22 |
eng-rus |
gen. |
rent subsidy |
субсидия на оплату жилья (Данный английский термин встречается в документации отдельных органов власти США. iowafinanceauthority.gov) |
Alexander Oshis |
386 |
13:26:54 |
eng |
abbr. nautic. |
BUC |
Bunker Contribution |
Inchionette |
387 |
13:22:48 |
eng-rus |
pharma. |
Multiple Unit Pellet System |
таблетки из микрокапсул с активным веществом (обеспечивает максимальную защиту действующего вещества и одновременно быструю его доставку к месту абсорбции) |
Игорь_2006 |
388 |
13:19:38 |
eng-rus |
mol.biol. |
adenosine triphosphate-binding cassette |
кассетный транспортёр, связывающий аденозинтрифосфат |
Игорь_2006 |
389 |
13:18:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
vgaAV |
vgaAv-вариант кассетного транспортёра (связывающего аденозинтрифосфат) |
Игорь_2006 |
390 |
13:12:50 |
rus-fre |
confect. |
патока |
sucre enverti |
Dalya |
391 |
13:06:57 |
rus-est |
relig. |
архиепископ |
ülempiiskop |
platon |
392 |
13:05:32 |
eng-rus |
dermat. |
impetiginisation |
импетигинизация (развитие импетиго на участке, пораженном дерматозом) |
Игорь_2006 |
393 |
13:04:03 |
eng-rus |
pharma. |
PBO |
плацебо |
Игорь_2006 |
394 |
13:03:22 |
eng-rus |
pharm. |
Bactroban |
бактробан (антибиотик широкого спектра действия для наружного и местного применения) |
Игорь_2006 |
395 |
13:02:23 |
eng-rus |
bacteriol. |
European Committee on Antimicrobial Susceptibility Testing |
Европейский комитет по тестированию антимикробной чувствительности (на "антимикробную чувствительность" 669 ссылок tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
396 |
13:01:21 |
rus-est |
relig. |
притча |
mõistujutt |
platon |
397 |
13:01:15 |
eng-rus |
bacteriol. |
Skin Infection Rating Scale |
Шкала оценки кожной инфекции |
Игорь_2006 |
398 |
13:00:49 |
eng |
abbr. bacteriol. |
Skin Infection Rating Scale |
SIRS |
Игорь_2006 |
399 |
12:59:43 |
eng-rus |
bacteriol. |
secondarily-infected traumatic lesions |
вторично-инфицированные травматические повреждения |
Игорь_2006 |
400 |
12:58:05 |
eng |
abbr. bacteriol. |
Panton-Valentine Leukocidin |
PVL |
Игорь_2006 |
401 |
12:56:57 |
eng-rus |
biotechn. |
pulse field gel electrophoresis |
гель-электрофорез в градиенте пульсирующего поля (вариант метода электрофореза в агарозном геле; характеризуется чередующимися элетрическими пульсами полей, расположенных под тупым углом друг к другу, продолжительность импульсов от 1 до 90 с; Г. -э. п. п. используется для высокоразрешающего разделения макромолекул, в частности, фрагментов ДНК (или целых хромосом – напр., дрожжей) размером от 100 до 2000 и более тысяч пар нуклеотидов; метод предложен Д. Шварцем и Ч. Кантором в 1984) |
Игорь_2006 |
402 |
12:54:05 |
eng-rus |
fin. |
highly structured transaction |
сложноструктурированная сделка |
dms |
403 |
12:46:34 |
eng-rus |
pharma. |
Intent to Treat Clinical |
все пациенты, принимавшие препарат по клиническим показаниям (без бактериологического подтверждения инфекции) |
Игорь_2006 |
404 |
12:44:00 |
eng-rus |
pharma. |
Intent to Treat Bacteriological |
все пациенты, принимавшие препарат, с доказанной бактериальной инфекцией на исходном уровне |
Игорь_2006 |
405 |
12:41:54 |
eng-rus |
bacteriol. |
community-associated methicillin-resistant S. aureus |
внебольничный метициллин-устойчивый S. aureus |
Игорь_2006 |
406 |
12:40:46 |
eng-rus |
bacteriol. |
fusidic acid-resistant S. aureus |
устойчивый к фусидовой кислоте S. aureus |
Игорь_2006 |
407 |
12:38:28 |
eng-rus |
bacteriol. |
antibacterial |
антибактериальный агент |
Игорь_2006 |
408 |
12:38:01 |
eng-rus |
econ. |
mitigation event |
событие, требующее выполнения мероприятий по смягчению рисков |
Millie |
409 |
12:34:35 |
eng-rus |
dermat. |
skin and skin-structure infection |
инфекция кожи и кожных структур |
Игорь_2006 |
410 |
12:33:08 |
eng-rus |
dermat. |
dermatose |
дерматоз |
Игорь_2006 |
411 |
12:32:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Joachim, patriarch of Alexandria |
Иоаким, патриарх Александрийский (православный святой) |
browser |
412 |
12:29:27 |
rus-fre |
dermat. |
буллезный дерматоз |
Dermatose bulleuse |
Игорь_2006 |
413 |
12:29:14 |
eng-rus |
gen. |
tumult |
галдеж |
Mermaiden |
414 |
12:27:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
the Unburnt Bush |
Неопалимая Купина (икона Пресвятой Богородицы) |
browser |
415 |
12:26:49 |
eng-rus |
dermat. |
secondarily-infected dermatose |
вторично-инфицированный дерматоз |
Игорь_2006 |
416 |
12:24:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Oceanus |
Океан (Кион; Kion; раннехристианский святой) |
browser |
417 |
12:22:48 |
eng-rus |
gen. |
maternity fund |
материнский капитал (Материнский (семейный) капитал – форма государственной поддержки семей, имеющих детей. Осуществляется с 2007 года при рождении (усыновлении) второго, (третьего или последующего) ребенка. вики – АД) |
TanyS |
418 |
12:21:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Kion |
Кион (Океан; Oceanus; раннехристианский святой) |
browser |
419 |
12:20:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ammianus |
Аммиан (Миан; Mianus; имя святого) |
browser |
420 |
12:19:49 |
eng-rus |
bacteriol. |
mupirocin-resistant S. aureus |
мупироцин-резистентный S. aureus |
Игорь_2006 |
421 |
12:19:24 |
rus-ita |
math. |
математический анализ |
analisi matematica |
rotwell |
422 |
12:19:04 |
eng |
abbr. mol.biol. |
ABC |
adenosine triphosphate-binding cassette |
Игорь_2006 |
423 |
12:18:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mianus |
Миан (Аммиан; Ammianus; имя святого) |
browser |
424 |
12:18:07 |
eng-rus |
bacteriol. |
methicillin-susceptible S. aureus |
метициллин-чувствительный S. aureus |
Игорь_2006 |
425 |
12:17:07 |
rus-ita |
math. |
дифференциальное уравнение |
equazione differenziale |
rotwell |
426 |
12:16:11 |
eng-rus |
bacteriol. |
methicillin-resistant |
метициллин-резистентный |
Игорь_2006 |
427 |
12:15:35 |
rus-ita |
math. |
дискретная математика |
matematica discreta |
rotwell |
428 |
12:14:53 |
eng-rus |
account. |
report of conveyance and acceptance |
акт приёмки-сдачи (документ был представлен Британской компанией) |
Спиридонов Н.В. |
429 |
12:14:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Babylas of Nicomedia |
Вавила Никомидийский (христианский святой) |
browser |
430 |
12:14:07 |
rus-est |
gen. |
taimetoitlane; taime-; taimetoitlaslik; taimne; vegetaarlane вегетарианец англ.: vegetarian, veggy; veggie; vegan // нем.: Vegetarier |
vegetariaan |
ВВладимир |
431 |
12:13:41 |
eng-rus |
gen. |
hold liable |
привлечь к ответственности |
Maksim Kozlov |
432 |
12:12:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philip the Deacon |
Филипп диакон (раннехристианский святой, апостол из 70) |
browser |
433 |
12:10:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hermione |
Ермиония (имя раннехристианской святой) |
browser |
434 |
12:10:29 |
eng-rus |
pharm. |
fusidic acid |
фузидовая кислота (активное вещество ряда антибиотиков, напр., фуцидина) |
Игорь_2006 |
435 |
12:10:07 |
rus |
biochem. |
8-пренилнарингенин |
8-ПН |
MichaelBurov |
436 |
12:09:41 |
rus-est |
gen. |
уцепляться |
klammerduma |
platon |
437 |
12:07:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
daughter |
дщерь (дочь) |
browser |
438 |
12:07:11 |
eng-rus |
pharm. |
retapamulin |
ретапамулин (антибиотик из класс плеуромутилинов, предназначенный для наружного применения) |
Игорь_2006 |
439 |
12:06:57 |
eng-rus |
biochem. |
8-PN |
8-ПН |
MichaelBurov |
440 |
12:05:12 |
rus-ger |
mech.eng. |
несочетаемый |
umgekippt (напр., о цветах краски) |
Vlad_spb |
441 |
12:04:53 |
eng-rus |
fin. |
funding mix |
набор платёжных средств и / или операций |
Alex Lilo |
442 |
12:04:23 |
eng-rus |
pharm. |
valnemulin |
валнемулин (ветеринарный антибиотик из группы плевромутилинов) |
Игорь_2006 |
443 |
12:03:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sergius, bishop of Narva |
Сергий, епископ Нарвский (православный святой) |
browser |
444 |
12:02:01 |
eng |
abbr. bacteriol. |
EUCAST |
European Committee on Antimicrobial Susceptibility Testing |
Игорь_2006 |
445 |
12:00:49 |
eng |
abbr. bacteriol. |
SIRS |
Skin Infection Rating Scale |
Игорь_2006 |
446 |
12:00:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ioasaph, bishop of Belgorod |
Иоасаф, епископ Белгородский (православный святой) |
browser |
447 |
11:59:18 |
eng |
abbr. bacteriol. |
SITL |
secondarily-infected traumatic lesions |
Игорь_2006 |
448 |
11:58:05 |
eng |
abbr. bacteriol. |
PVL |
Panton-Valentine Leukocidin |
Игорь_2006 |
449 |
11:57:51 |
eng-rus |
gen. |
seeing that |
так как |
Interex |
450 |
11:56:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christodula |
Христодула (имя святой) |
browser |
451 |
11:56:46 |
eng-rus |
gen. |
seeing that |
поскольку |
Interex |
452 |
11:56:22 |
eng-rus |
gen. |
vital records certificate |
выписка из реестра актов гражданского состояния |
Praline |
453 |
11:52:23 |
eng-rus |
pharm. |
pleuromutilin |
плевромутилин (антибиотик, применяется в ветеринарии) |
Игорь_2006 |
454 |
11:51:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Babylas, bishop of Antioch |
Вавила, епископ Антиохийский (раннехристианский святой) |
browser |
455 |
11:51:23 |
eng-rus |
gen. |
as I see it |
на мой взгляд |
Interex |
456 |
11:48:24 |
eng-rus |
pharm. |
tiamulin |
тиамулин (антибиотик, обладающий бактериостатическим действием, применяется при желудочно-кишечных инфекциях и инфекциях дыхательных путей у телят, коз, домашней птицы, овец и свиней) |
Игорь_2006 |
457 |
11:45:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Turninus |
Турнин (имя) |
browser |
458 |
11:44:59 |
eng-rus |
pharm. |
Neosporin |
неоспорин (местный антибиотик, мазь для заживления ран и предотвращения возникновения инфекций) |
Игорь_2006 |
459 |
11:44:40 |
eng |
abbr. pharma. |
ITTC |
Intent to Treat Clinical |
Игорь_2006 |
460 |
11:42:57 |
eng |
abbr. bacteriol. |
ITTB |
Intent to Treat Bacteriological |
Игорь_2006 |
461 |
11:42:30 |
eng-rus |
pharm. |
Econor |
эконор (гидрохлорид валнемулина, антибиотик из группы плевромутилинов) |
Игорь_2006 |
462 |
11:41:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Fredegand |
Фредеганд (имя) |
browser |
463 |
11:41:33 |
eng |
abbr. bacteriol. |
CA-MRSA |
community-associated methicillin-resistant S. aureus |
Игорь_2006 |
464 |
11:40:12 |
eng |
abbr. |
fusRSA |
fusidic acid-resistant S. aureus |
Игорь_2006 |
465 |
11:39:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ennodius |
Эннодий (имя) |
browser |
466 |
11:37:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Magnus Felix Ennodius |
Магнус Феликс Эннодий (христианский святой, историк) |
browser |
467 |
11:36:17 |
eng-rus |
scient. |
Society for Risk Analysis |
Общество рискологов |
MichaelBurov |
468 |
11:34:11 |
eng |
abbr. dermat. |
SSSI |
skin and skin-structure infection |
Игорь_2006 |
469 |
11:28:24 |
eng-rus |
relig. |
worship psalm |
богослужебный псалом |
Александр Рыжов |
470 |
11:25:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Generosus |
Генероз (имя) |
browser |
471 |
11:25:46 |
eng |
abbr. dermat. |
SID |
secondarily-infected dermatose |
Игорь_2006 |
472 |
11:24:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Fulrad |
Фульрад (имя) |
browser |
473 |
11:24:01 |
eng-rus |
scient. |
riskologist |
рисколог |
MichaelBurov |
474 |
11:23:03 |
eng-rus |
law |
DNA testing |
генетическая экспертиза (the activity of testing of a sample of DNA to determine whether it matches particular characteristics? They took samples from his hair for DNA testing. Example Sentences Including 'DNA testing' From 2008, DNA testing will be compulsory for Australian dealers who claim to be selling purebred dogs. COURIER, SUNDAY MAIL (2004) Further damage to the police case was then done by the DNA testing. Williams, John BLOODY VALENTINE, A KILLING IN CARDIFF I even hear from men who are thinking of demanding DNA testing of children who are now adults. SUN, NEWS OF THE WORLD (2005) There will also be DNA testing to confirm they are Donald's remains. SUN, NEWS OF THE WORLD (2001) World in Brief DNA testing confirms jailed Canadian is rapist Associated Press ST. GLOBE AND MAIL (2003) `In a murder case with 10 suspects, DNA testing would cost you $2000 to $12 000," Thompson adds. NEW SCIENTIST (1999). Collins) |
SWexler |
475 |
11:22:23 |
eng-rus |
gen. |
birth spacing |
планирование беременности |
Cranberry |
476 |
11:18:57 |
eng |
abbr. |
mupRSA |
mupirocin-resistant S. aureus |
Игорь_2006 |
477 |
11:18:20 |
eng-rus |
gen. |
Siberian Research Institute of Geology, Geophysics and Mineral Resources |
СНИИГИМС (Сибирский научно-исследовательский институт геологии, геофизики и минерального сырья) |
pouh |
478 |
11:17:01 |
eng |
abbr. bacteriol. |
MSSA |
methicillin-susceptible S. aureus |
Игорь_2006 |
479 |
11:16:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aigulf |
Айгульф (Aigulphus; имя) |
browser |
480 |
11:15:18 |
eng-rus |
gen. |
sort of a klutz |
какая-то дешёвка |
Interex |
481 |
11:14:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aigulf |
Эгульф (Aigulphus; имя) |
browser |
482 |
11:13:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aigulphus |
Эгульф (Aigulf; имя) |
browser |
483 |
11:12:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aigulphus of Provence |
Эгульф Провансальский (христианский святой) |
browser |
484 |
11:10:07 |
rus |
abbr. biochem. |
8-ПН |
8-пренилнарингенин |
MichaelBurov |
485 |
11:09:49 |
eng-rus |
gen. |
negative difference |
отрицательная разница |
ABelonogov |
486 |
11:09:45 |
eng-rus |
gen. |
matchbooks |
спички-"книжки" |
64$? |
487 |
11:09:12 |
eng-rus |
gen. |
as clean as any |
не хуже других |
Interex |
488 |
11:08:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Remaclus |
Ремакль (имя святого) |
browser |
489 |
11:08:34 |
eng-rus |
gen. |
in this respect, in the event that |
при этом в случае, если |
ABelonogov |
490 |
11:08:24 |
eng |
abbr. biochem. |
8-PN |
8-prenylnaringenin |
MichaelBurov |
491 |
11:08:17 |
eng-rus |
gen. |
this is all completely off the wall |
всё это чепуха и не стоит выеденного яйца |
Interex |
492 |
11:07:35 |
eng-rus |
pharm. |
Denagard |
денагард (антибактериальное лекарственное средство, содержащее в качестве действующего вещества тиамулин гидроген фумарат) |
Игорь_2006 |
493 |
11:06:59 |
eng-rus |
gen. |
bolted to feet |
вскочить на ноги |
Interex |
494 |
11:05:55 |
eng-rus |
gen. |
foreign-manufactured |
иностранного производства |
ABelonogov |
495 |
11:05:26 |
eng-rus |
gen. |
low-value |
малоценный |
ABelonogov |
496 |
11:04:27 |
eng-rus |
gen. |
short-life |
быстроизнашивающийся |
ABelonogov |
497 |
11:01:01 |
eng-rus |
hist. |
Nicomedia |
Никомидия (город в Малой Азии, ныне Исмид (Турция)) |
browser |
498 |
10:59:53 |
rus-ger |
media. |
Центральная служба по взысканию сбора |
GEZ Gebühreneinzugszentrale |
Dusja |
499 |
10:58:48 |
rus-ger |
media. |
Центральная служба по взысканию сбора |
Gebühreneinzugszentrale GEZ ((... по взиманию сборов) praeeo) |
Dusja |
500 |
10:58:18 |
eng-rus |
gen. |
issued shares |
эмитированные акции |
ABelonogov |
501 |
10:57:39 |
eng-rus |
gen. |
have the nature of an investment |
носить инвестиционный характер |
ABelonogov |
502 |
10:57:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Basilissa of Nicomedia |
Василисса Никомидийская (раннехристианская святая) |
browser |
503 |
10:56:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
fellow-faster |
спостник |
browser |
504 |
10:54:23 |
eng-rus |
hist. |
Cenchreae |
Кенхрея (восточная гавань города Коринфа на рубеже нашей эры) |
browser |
505 |
10:51:49 |
eng-rus |
gen. |
main contractor |
основной исполнитель |
ABelonogov |
506 |
10:50:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Phoebe, deaconess at Cenchreae |
Фива, диаконисса Кенхрейская (раннехристианская святая) |
browser |
507 |
10:50:01 |
eng-rus |
hemat. |
minor haemorrhage |
незначительное кровоизлияние |
Игорь_2006 |
508 |
10:48:27 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Administration of the Federal Tax Service |
Управление Федеральной налоговой службы по г. Москве (E&Y) |
ABelonogov |
509 |
10:47:03 |
eng-rus |
gen. |
foreign bank |
зарубежный банк |
ABelonogov |
510 |
10:46:22 |
eng-rus |
gen. |
consolidated statements according to IFRS |
консолидированная отчётность по МСФО |
ABelonogov |
511 |
10:45:16 |
eng-rus |
gen. |
IFRS statements |
отчётность по МСФО |
ABelonogov |
512 |
10:45:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
John the Hairy |
Иоанн Власатый (православный святой) |
browser |
513 |
10:44:41 |
eng-rus |
hemat. |
major haemorrhage |
массивное кровоизлияние |
Игорь_2006 |
514 |
10:42:59 |
eng-rus |
hemat. |
minor bleeding |
незначительное кровотечение |
Игорь_2006 |
515 |
10:42:50 |
eng-rus |
gen. |
audit organization |
аудиторская организация |
ABelonogov |
516 |
10:41:57 |
eng-rus |
gen. |
audited entity |
аудируемое лицо |
ABelonogov |
517 |
10:41:03 |
eng-rus |
med. |
testosterone deficiency |
недостаток тестостерона |
Uncrowned king |
518 |
10:40:13 |
eng-rus |
gen. |
performance of an audit according to IFRS |
проведение аудита по МСФО |
ABelonogov |
519 |
10:39:06 |
eng-rus |
gen. |
dock leveller |
уравнительная платформа |
Ihor Sapovsky |
520 |
10:38:11 |
eng-rus |
med. |
pelvic surgery |
операции на органах таза |
Uncrowned king |
521 |
10:37:07 |
eng-rus |
gen. |
as at the last day of |
на последнее число |
ABelonogov |
522 |
10:37:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theophilus deacon |
Феофил диакон (раннехристианский святой) |
browser |
523 |
10:36:33 |
eng-rus |
scient. |
Submitted to publication |
представлено к публикации (сноска в списке литературы) |
Игорь_2006 |
524 |
10:36:16 |
eng-rus |
gen. |
amounts of debt obligations |
суммы долговых обязательств |
ABelonogov |
525 |
10:35:45 |
eng-rus |
cardiol. |
submassive pulmonary embolism |
субмассивная эмболия лёгочной артерии |
Игорь_2006 |
526 |
10:35:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anthimus, bishop of Nicomedia |
Анфим, епископ Никомидийский (раннехристианский святой) |
browser |
527 |
10:35:21 |
eng-rus |
gen. |
leasing activities |
лизинговая деятельность |
ABelonogov |
528 |
10:34:43 |
eng-rus |
gen. |
size of internal capital |
величина собственного капитала |
ABelonogov |
529 |
10:34:09 |
eng-rus |
health. |
American Society for Artificial Internal Organs |
Американское общество искусственных внутренних органов |
Игорь_2006 |
530 |
10:33:45 |
eng |
abbr. health. |
American Society for Artificial Internal Organs |
ASAIO |
Игорь_2006 |
531 |
10:32:49 |
eng-rus |
gen. |
capitalization coefficient |
коэффициент капитализации |
ABelonogov |
532 |
10:32:26 |
eng-rus |
med. |
transmural infarction |
трансмуральный инфаркт |
Игорь_2006 |
533 |
10:32:02 |
eng-rus |
gen. |
maximum amount |
предельная величина |
ABelonogov |
534 |
10:31:24 |
eng-rus |
gen. |
controlled indebtedness |
контролируемая задолженность |
ABelonogov |
535 |
10:31:00 |
eng-rus |
med. |
Elective termination |
рекомендуемое прерывание беременности |
Игорь_2006 |
536 |
10:30:50 |
eng-rus |
gen. |
phantom |
пунктир |
skaivan |
537 |
10:30:11 |
eng-rus |
pharma. |
qualifying statement |
уточняющая оговорка |
Игорь_2006 |
538 |
10:27:20 |
eng-rus |
pharma. |
open life |
срок годности (при вскрытой упаковке) |
Игорь_2006 |
539 |
10:26:07 |
eng-rus |
dermat. |
erythema multiforme |
экссудативная эритема |
Игорь_2006 |
540 |
10:25:34 |
eng-rus |
gen. |
in the form |
по форме |
ABelonogov |
541 |
10:25:07 |
eng-rus |
gen. |
claim for a refund of tax withheld |
заявление на возврат удержанного налога |
ABelonogov |
542 |
10:24:59 |
eng-rus |
dermat. |
bullous type reaction |
реакция буллёзного типа |
Игорь_2006 |
543 |
10:24:45 |
eng-rus |
notar. |
offer capable of acceptance |
оферта |
Victoria2009 |
544 |
10:24:18 |
eng-rus |
med. |
hepatitis fulminant |
молниеносный гепатит |
Игорь_2006 |
545 |
10:24:03 |
rus-fre |
med. |
общеукрепляющий |
fortifiant général |
shamild |
546 |
10:23:51 |
eng-rus |
inf. |
seriously |
реально |
spy |
547 |
10:23:39 |
eng-rus |
med. |
hepatic congestion |
застой печени |
Игорь_2006 |
548 |
10:22:26 |
eng-rus |
gen. |
surrendering organization |
организация-сдатчик |
ABelonogov |
549 |
10:21:46 |
eng-rus |
gen. |
recipient organization |
организация-получатель |
ABelonogov |
550 |
10:21:03 |
eng-rus |
gen. |
acceptance and transfer |
приём-передача |
ABelonogov |
551 |
10:20:12 |
eng-rus |
gen. |
integral and attached premises |
встроенные и пристроенные помещения |
ABelonogov |
552 |
10:19:26 |
eng-rus |
gen. |
completed buildings |
законченные строительством здания |
ABelonogov |
553 |
10:18:01 |
eng-rus |
gen. |
Certificate of Acceptance and Transfer of a Building Installation |
Акт о приёме-передаче здания сооружения (E&Y) |
ABelonogov |
554 |
10:17:16 |
eng-rus |
gen. |
Certificate of Acceptance and Transfer of an Item of Fixed Assets Other Than Buildings and Installations |
Акт о приёме-передаче объекта основных средств кроме зданий, сооружений (E&Y) |
ABelonogov |
555 |
10:16:46 |
eng-rus |
pharma. |
holistic review |
глобальный обзор |
Игорь_2006 |
556 |
10:15:53 |
eng-rus |
med. |
post surgery |
после операции |
Игорь_2006 |
557 |
10:15:36 |
eng-rus |
gen. |
unified forms of primary accounting documentation |
унифицированные формы первичной учётной документации |
ABelonogov |
558 |
10:14:38 |
eng |
abbr. health. |
System Organ Class |
SOC |
Игорь_2006 |
559 |
10:13:23 |
eng-rus |
bacteriol. |
susceptible interpretive criteria |
критерии интерпретации результатов определения чувствительности |
Игорь_2006 |
560 |
10:11:23 |
eng-rus |
gen. |
amount of tax calculated at the tax rate of |
сумма налога, исчисленная по налоговой ставке |
ABelonogov |
561 |
10:10:25 |
eng-rus |
gen. |
payable as revenue to the budget |
подлежащий зачислению в доходную часть бюджета |
ABelonogov |
562 |
10:10:16 |
eng-rus |
med. |
central venous catheter |
катетер центральных вен |
Игорь_2006 |
563 |
10:10:15 |
eng-rus |
gen. |
let oneself go |
дать себе волю (- esp. about someone gaining weight and losing sight of life goals) |
ART Vancouver |
564 |
10:09:29 |
eng-rus |
med. |
postoperatively |
после операции |
Игорь_2006 |
565 |
10:08:11 |
eng-rus |
pharma. |
configured for individual markets |
соответствующий рыночным требованиям отдельных стран |
Игорь_2006 |
566 |
10:08:03 |
eng-rus |
gen. |
let oneself go |
распуститься (- esp. about someone gaining weight and losing sight of life goals) |
ART Vancouver |
567 |
10:07:56 |
eng-rus |
gen. |
average number of workers |
среднесписочная численность работников |
ABelonogov |
568 |
10:07:20 |
eng-rus |
cardiol. |
heart valve |
сердечный клапан |
Игорь_2006 |
569 |
10:07:05 |
eng-rus |
gen. |
on the basis of the proportion of profit which is attributable to |
исходя из доли прибыли, приходящейся на |
ABelonogov |
570 |
10:06:37 |
eng-rus |
gen. |
may as well + verb |
заодно (Carl, if you are driving to the store, you may as well pick up some milk and a box of cereal.) |
ART Vancouver |
571 |
10:06:19 |
eng-rus |
cardiol. |
percutaenous |
чрескожный (см. percutaenous coronarography intervention; это перевод на русский язык tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
572 |
10:06:11 |
eng-rus |
gen. |
arithmetical mean |
средняя арифметическая величина |
ABelonogov |
573 |
10:05:39 |
eng-rus |
cardiol. |
percutaenous coronarography intervention |
чрескожное коронарное вмешательство |
Игорь_2006 |
574 |
10:05:05 |
eng-rus |
gen. |
that's the main thing |
это главное (We've got to secure funding, that's the main thing at this point.) |
ART Vancouver |
575 |
10:05:00 |
eng-rus |
gen. |
Plexiglas cover |
колпак из оргстекла |
64$? |
576 |
10:04:43 |
eng-rus |
gen. |
reduced tax rate |
понижающая налоговая ставка |
ABelonogov |
577 |
10:02:13 |
eng-rus |
pharma. |
pilot trial |
пилотное исследование (предварительное) |
Игорь_2006 |
578 |
10:01:58 |
eng-rus |
gen. |
I'll get right on it |
я немедленно этим займусь |
ART Vancouver |
579 |
10:00:44 |
eng-rus |
bank. |
disputed card payment |
опротестованный платёж (- credit card processing) |
ART Vancouver |
580 |
10:00:39 |
eng-rus |
gen. |
CFO |
КИО |
ABelonogov |
581 |
10:00:16 |
eng-rus |
med. |
duplex ultrasound |
дуплексное ультразвуковое сканирование |
Игорь_2006 |
582 |
9:59:56 |
eng-rus |
bank. |
disputed card transaction |
опротестованная операция (- credit card processing) |
ART Vancouver |
583 |
9:59:38 |
eng-rus |
chem. |
adjusted |
доведённый (до нужного значения рН среды) |
Игорь_2006 |
584 |
9:58:24 |
eng-rus |
gen. |
inquiry |
рассмотрение дела в суде |
ART Vancouver |
585 |
9:57:40 |
eng-rus |
gen. |
Concerning the Registration of Foreign Organizations with Tax Authorities |
Об учёте иностранных организаций в налоговых органах (E&Y) |
ABelonogov |
586 |
9:56:52 |
eng-rus |
gen. |
CFO directory |
справочник КИО (кода иностранной организации) |
ABelonogov |
587 |
9:56:44 |
eng-rus |
urol. |
clean-voided midstream urine specimen |
бактериологический анализ мочи |
Игорь_2006 |
588 |
9:56:09 |
eng-rus |
gen. |
code of foreign organization |
код иностранной организации |
ABelonogov |
589 |
9:56:06 |
eng-rus |
inf. |
go wild |
разгуляться (Have you ever seen an architect go wild? That's what the house looked like.) |
ART Vancouver |
590 |
9:54:49 |
eng-rus |
biol. |
coleopterist |
колеоптеролог (учёный, изучающий жуков) |
zosya |
591 |
9:54:44 |
eng-rus |
gen. |
which is under the jurisdiction of |
подконтрольный |
ABelonogov |
592 |
9:53:15 |
eng-rus |
cardiol. |
left bunch branch block |
блокада левой ножки пучка Гиса |
Игорь_2006 |
593 |
9:53:03 |
eng-rus |
inf. |
okay |
нормально ("How are you doing?" "Okay. I'm doing okay." — "Как дела?" – "Нормально".) |
ART Vancouver |
594 |
9:52:43 |
eng-rus |
gen. |
within the framework of a unified technological process |
в рамках единого технологического процесса |
ABelonogov |
595 |
9:52:07 |
eng-rus |
cardiol. |
effort angina |
стенокардия напряжения |
Игорь_2006 |
596 |
9:51:58 |
eng-rus |
gen. |
exception to this rule applies where |
исключение составляет тот случай, когда (an ~) |
ABelonogov |
597 |
9:51:45 |
eng-rus |
gen. |
two years ago |
в позапрошлом году |
twinkie |
598 |
9:51:39 |
eng-rus |
gen. |
a goal-oriented person |
целеустремлённый человек |
ART Vancouver |
599 |
9:51:35 |
eng-rus |
cardiol. |
rest angina pectoris |
стенокардия покоя |
Игорь_2006 |
600 |
9:50:31 |
eng-rus |
gen. |
housing stock |
жилфонд |
ART Vancouver |
601 |
9:50:20 |
eng-rus |
gen. |
tax base for tax on the profit |
налоговая база по налогу на прибыль |
ABelonogov |
602 |
9:48:37 |
eng-rus |
hemat. |
bubble trap |
отвод для "улавливания" газа (в системе искусственного кровообращения) |
Игорь_2006 |
603 |
9:48:29 |
rus-ger |
auto. |
шумоизоляция |
Geräuschdämmung (Русско-немецкий автомобильный словарь) |
Malychina |
604 |
9:47:21 |
eng-rus |
pharma. |
study treatment |
исследуемый препарат |
Игорь_2006 |
605 |
9:46:48 |
eng-rus |
dril. |
drill-hole cores |
керн скважин |
ART Vancouver |
606 |
9:46:47 |
eng-rus |
pharma. |
Quasi-drug |
препараты общего воздействия |
Игорь_2006 |
607 |
9:46:43 |
rus-fre |
gen. |
пихта |
épicéa |
shamild |
608 |
9:45:11 |
eng-rus |
med. |
isotope scan |
изотопное сканирование |
Игорь_2006 |
609 |
9:44:47 |
eng-rus |
gen. |
give something a great deal of thought |
хорошо обдумать (We've given this a great deal of thought. – Мы хорошо это обдумали.) |
ART Vancouver |
610 |
9:44:45 |
eng-rus |
med. |
Doppler ultrasound |
доплеросонография |
Игорь_2006 |
611 |
9:42:15 |
eng-rus |
inf. |
Well, that's one heck of a story |
Ничего себе история |
ART Vancouver |
612 |
9:41:21 |
eng-rus |
gen. |
just as a matter of form |
только для проформы |
ART Vancouver |
613 |
9:40:32 |
eng-rus |
gen. |
fuss over something |
возня из-за чего-либо |
ART Vancouver |
614 |
9:37:44 |
eng-rus |
gen. |
Auger rig |
буровая установка для буронабивных свай |
Pani |
615 |
9:37:33 |
eng-rus |
inet. |
Distributed Social Networking |
распределенная социальная сеть (habrahabr.ru) |
Smartie |
616 |
9:35:29 |
eng-rus |
gen. |
for all his / her / its |
при всём своём (often as a criticism: For all its gorgeous architecture, it is hard to see why why Riga should be pricier than Saltzburg or Zurich. (The Economist)) |
ART Vancouver |
617 |
9:33:45 |
eng |
abbr. health. |
ASAIO |
American Society for Artificial Internal Organs |
Игорь_2006 |
618 |
9:33:05 |
eng-rus |
gen. |
struggle to make ends meet |
пытаться свести концы с концами (They are struggling to make ends meet.) |
ART Vancouver |
619 |
9:30:09 |
eng-rus |
gen. |
for no reason at all |
без всякой причины |
ART Vancouver |
620 |
9:21:56 |
eng-rus |
O&G |
crucial Long Lead Item |
основное оборудование с длительным сроком поставки |
Bauirjan |
621 |
9:21:28 |
eng-rus |
bank. |
Financial Supervision Agency |
Агентство по Финансовому Надзору (Агентство по Финансовому Надзору) |
Alik-angel |
622 |
9:20:22 |
eng-rus |
O&G |
Long Lead Item |
оборудование с длительным сроком поставки |
Bauirjan |
623 |
9:14:38 |
eng |
abbr. health. |
SOC |
System Organ Class |
Игорь_2006 |
624 |
9:08:31 |
eng-rus |
bank. |
forex rate |
валютный курс |
Alik-angel |
625 |
9:05:25 |
eng-rus |
uncom. |
speed braker |
устройство торможения (по типу "лежачего полицейского") |
Franka_LV |
626 |
9:02:04 |
eng-rus |
pharma. |
solution for injection |
раствор для инфузий |
Игорь_2006 |
627 |
9:00:39 |
eng |
abbr. |
CFO |
code of foreign organization |
ABelonogov |
628 |
8:59:52 |
eng-rus |
gen. |
as of March/June/Sept 1st |
с первого числа |
ART Vancouver |
629 |
8:59:20 |
eng |
abbr. |
CRR |
code of reason for registration |
ABelonogov |
630 |
8:58:44 |
eng-rus |
gen. |
dip into one's savings |
залезть в сбережения |
ART Vancouver |
631 |
8:58:14 |
eng-rus |
gen. |
as of this month |
начиная с этого месяца (As of this month we no longer accept plastic bottles and containers, now you have to take them to the recycling depot.) |
ART Vancouver |
632 |
8:55:50 |
eng-rus |
gen. |
as of next Monday |
со следующего понедельника (= starting from today) |
ART Vancouver |
633 |
8:55:00 |
rus-epo |
gen. |
по Европе |
tra l'Eŭropo |
alboru |
634 |
8:54:06 |
eng-rus |
formal |
as of today |
с сегодняшнего дня (= starting from today: "Caramel already has a home as of today. Thank you for your interest!") |
ART Vancouver |
635 |
8:48:49 |
eng-rus |
gen. |
account information, name and address of bank |
платёжные реквизиты |
ART Vancouver |
636 |
8:46:53 |
eng-rus |
gen. |
case manager |
заведующий личным делом (- a social worker who handles personal files of welfare recipients and recipients of other social programs) |
ART Vancouver |
637 |
8:42:47 |
eng-rus |
gen. |
do something on a case by case basis |
по каждому отдельному случаю |
ART Vancouver |
638 |
8:41:02 |
eng-rus |
bank. |
card-issuing bank |
банк-эмитент |
ART Vancouver |
639 |
8:36:19 |
eng-rus |
hemat. |
Tissue factor pathway inhibitor |
ингибитор тканевого фактора (естественный антикоагулянт и противовоспалительный агент, основной ингибитор активации свертывания по внешнему пути) |
Игорь_2006 |
640 |
8:33:09 |
eng-rus |
hemat. |
Vitamin K antagonist |
антагонист витамина K (группа противотромботических препаратов) |
Игорь_2006 |
641 |
8:31:07 |
eng-rus |
pharma. |
Thrice daily |
трижды в сутки (о назначении фармпрепарата) |
Игорь_2006 |
642 |
8:29:12 |
eng-rus |
pharma. |
Single blind |
односторонне слепое (о клиническом исследовании; на "односторонне слепое" 196 ссылок, на "одностороннее слепое" – 16 tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
643 |
8:15:27 |
eng-rus |
gen. |
patronise |
оказывать предпочтение (к.-либо заведению (ресторан, кафе, гостиница) и др. из сферы услуг) |
Mermaiden |
644 |
8:14:33 |
eng |
abbr. stat. |
Intercontinental Medical Statistics |
IMS |
Игорь_2006 |
645 |
8:13:57 |
eng-rus |
cardiol. |
non Q-wave MI |
Q-необразующий инфаркт миокарда |
Игорь_2006 |
646 |
8:13:29 |
eng-rus |
cardiol. |
Non Q-wave myocardial infarction |
Q-необразующий инфаркт миокарда |
Игорь_2006 |
647 |
8:12:28 |
eng-rus |
cardiol. |
Non ST elevation myocardial infarction |
инфаркт миокарда без повышения ST-сегмента |
Игорь_2006 |
648 |
8:11:33 |
eng-rus |
stat. |
Multi-item Gamma Poisson Shrinker |
Множественный Гамма Пуассон-Шринкер (алгоритм анализа диспропорциональности на материале больших баз данных) |
Игорь_2006 |
649 |
8:09:34 |
eng-rus |
invest. |
gold ETF |
золотые акции |
hizman |
650 |
8:06:56 |
eng-rus |
stat. |
Empiric Bayes geometric mean |
эмпирическое геометрическое среднее Байеса |
Игорь_2006 |
651 |
8:04:44 |
eng-rus |
cardiol. |
Aorto-Coronary Bypass Graft |
аорто-коронарное шунтирование |
Игорь_2006 |
652 |
8:03:40 |
eng-rus |
pharma. |
Clinical Expert Report |
Отчёт клинического эксперта |
Игорь_2006 |
653 |
8:03:20 |
eng |
abbr. pharma. |
Clinical Expert Report |
CER |
Игорь_2006 |
654 |
7:52:36 |
eng-rus |
gen. |
I'm with you 100 per cent on that |
я с вами согласен на сто процентов |
ART Vancouver |
655 |
7:51:08 |
eng-rus |
gen. |
Excuse me, I'll be with you in just a moment |
Прошу прощения, я оставлю вас на минутку (taking a moment to take care of some unfinished business) |
ART Vancouver |
656 |
7:49:03 |
eng-rus |
amer. |
gassed up |
заправленный (топливом: My truck is gassed up and ready to go.) |
ART Vancouver |
657 |
7:44:15 |
eng |
abbr. |
JFYI |
just for your information |
alex-l1904 |
658 |
7:34:04 |
eng |
abbr. hemat. |
TFPI |
Tissue factor pathway inhibitor |
Игорь_2006 |
659 |
7:31:54 |
eng |
abbr. hemat. |
VKA |
Vitamin K antagonist |
Игорь_2006 |
660 |
7:28:13 |
eng |
abbr. pharma. |
SB |
Single blind |
Игорь_2006 |
661 |
7:21:53 |
rus-ger |
rel., christ. |
обмирщение |
Säkularisierung |
AlexandraM |
662 |
7:14:33 |
eng |
abbr. stat. |
IMS |
Intercontinental Medical Statistics |
Игорь_2006 |
663 |
7:12:56 |
eng |
abbr. cardiol. |
NQWMI |
Non Q-wave myocardial infarction |
Игорь_2006 |
664 |
7:06:26 |
eng-rus |
agric. |
pomaceous fruit |
семечковые |
AlexandraM |
665 |
7:06:14 |
eng-rus |
agric. |
pomaceous |
семечковые |
AlexandraM |
666 |
7:03:20 |
eng |
abbr. pharma. |
CER |
Clinical Expert Report |
Игорь_2006 |
667 |
7:00:33 |
rus-fre |
construct. |
скрытые шарнирные петли |
charnières invisibles |
Atatyana |
668 |
6:31:00 |
eng-rus |
gen. |
bendy |
гнущийся |
Franka_LV |
669 |
5:18:56 |
rus |
electr.eng. |
КРУЭ |
комплектное распределительное устройство с элегазовой изоляцией |
Netta |
670 |
5:13:09 |
eng-rus |
gen. |
complete the construction of |
отстраиваются |
jellinek |
671 |
4:48:18 |
eng-rus |
IT |
deskew |
выравнивание перекосов (при обработке отсканированных изображений) |
Adrax |
672 |
4:35:23 |
eng-rus |
IT |
Auto-crop |
автокадрирование |
Adrax |
673 |
4:28:03 |
eng-rus |
IT |
separation pad |
тормозная подложка (запчасть для принтера) |
Adrax |
674 |
4:18:56 |
rus |
abbr. electr.eng. |
КРУЭ |
комплектное распределительное устройство с элегазовой изоляцией |
Netta |
675 |
3:15:17 |
eng-rus |
med. |
Cobb angle |
угол Кобба |
vladnikon |
676 |
2:41:48 |
eng-rus |
med. |
ligamentum flavum |
жёлтая связка |
vladnikon |
677 |
2:34:47 |
eng-rus |
gen. |
barbie doll |
кукла Барби (everythinggirl.com) |
Tanya Gesse |
678 |
1:39:04 |
eng-rus |
gen. |
the rapid succession of events |
круговорот событий |
TanitaS |
679 |
1:38:40 |
eng-rus |
gen. |
disappear into thin air |
испариться (в знач. исчезнуть) |
Баян |
680 |
1:37:50 |
eng-rus |
gen. |
disappear into thin air |
как сквозь землю провалиться |
Баян |
681 |
1:36:00 |
eng-rus |
chem. |
Formazin Nephelometry Units |
Нефелометрические единицы по формазину |
DMA |
682 |
1:34:43 |
rus-ger |
cardiol. |
сосудистое ложе |
Gefäßbett |
Schumacher |
683 |
1:01:54 |
eng-rus |
el. |
residential installation |
установка устройства в жилых помещениях (в заявлении о соответствии устройства требованиям стандарта FCC) |
Adrax |
684 |
0:54:41 |
rus-est |
chem. |
субтилизин subtilisin; subtilysine |
subtilisiin |
ВВладимир |
685 |
0:42:17 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
put daylight between oneself and somebody or something |
отойти на безопасное расстояние, обезопасить себя |
Incha |
686 |
0:28:24 |
eng-rus |
gen. |
Cabot rings |
кольца Кэбота |
albukerque |
687 |
0:13:16 |
eng-rus |
gen. |
bring one to reason |
образумить |
Interex |
688 |
0:09:54 |
eng-rus |
gen. |
sell one short |
отзываться о ком-нибудь пренебрежительно |
Interex |
689 |
0:07:15 |
eng-rus |
gen. |
drop the bomb |
сообщить ошеломляющую новость |
Tanya Gesse |
690 |
0:06:14 |
eng-rus |
hist. |
longboat |
драккар (весельная лодка викингов) |
loon |
691 |
0:04:12 |
eng-rus |
gen. |
got the place wired |
поставить установить сигнализацию |
Interex |